Pojďme dělat překlady

ikona-kouzelna-hulkaJak jste si zajisté všimli, tak ne všechny programy jsou přeloženy na sto procent a kvůli tomu trpí i naše oblíbené distro. Pokud by měl někdo zájem přispět něčím open source, každá ruka je vítána. Pokud člověk není programátor, tak překlady jsou jednou z nejlepších forem, jak open source něco vrátit.

Žádné zkušenosti nejsou potřeba, know-how předáme a všechno potřebné vysvětlíme. Jedinou podmínkou je alespoň základní znalost angličtiny.

Nejsou dány ani žádné dávky toho, co byste měli přeložit. Co přeložíte, to přeložíte. Kdyby měl někdo zájem, ať napíše sem spolu s tím, co by chtěl přeložit. Momentálně začaly překlady na KDE 4.3, které bude už v Mandriva Linuxu 2010.0!

POZOR: dříve, než začnete překládat, napište na zvláštní vlákno fóra spolu s kontaktem na vás. Koordinátor českých překladů se vám ozve co nejdříve, případně dohodne překlad.

7 komentářů

  1. l_barbarossa | 30.05.2009 | 18:47 | Odpovědět

    je niekde dostupny funkcny gtranslator (v. 1.9.5) v rpm? celkom by sa hodil, aby si clovek nemusel najprv prekladat (rozumej kompilovat) program na prekladanie.

    gtranslator ma niektore mile funkcie, ktore poedit nema

  2. Peťoš Šafařík | 30.05.2009 | 18:53 | Odpovědět

    Mrknu na to… uvidim, co se s tim da delat…

  3. Peťoš Šafařík | 30.05.2009 | 19:33 | Odpovědět

    Mám to hotové; bude to v mém repozitáři během hodky…
    http://physics.muni.cz/~petos/mandriva

  4. l_barbarossa | 30.05.2009 | 23:51 | Odpovědět

    noooo, to je ono … pekne dakujem

    a teraz staci uz len upravit informaciu v

    http://wiki.mandrivalinux.cz/lokalizace-pokyny/#nastroje_pro_prekladani

    (ano, verzia gtranslatora v oficialnych mdv repozitaroch je nepouzitelna)

  5. fri | 01.06.2009 | 22:27 | Odpovědět

    Předtím, než jsem odejel do Německa, jsem zhruba před týdnem a půl poslal Paulovi Davisovi překlad zvukového editoru Ardour. Jestli si vzpomínám, viděl jsem rpm k programu buď v Cyronově repozitáři nebo Peťošově. Davis mi tehdy odepsal, že se na to podívá za pár dní (patrně na mých pár poznámek, které jsem chtěl nechat vysvětlit, a začlenění překladu do programu), a když tak, abych mu připomněl.
    Jestli může Ardour komunikovat česky, se dozvím nejspíš, až vyjde nová verze se seznamem změn, nebo až když to najednou za čas po instalaci uvidím v češtině, pokud mi nedá zprávu.
    Před dvěma týdny jsem konečně po asi čtyřech měsících od mé práce na tom viděl KWave v češtině a hned jsem vylepšil hlavní menu, která jsou okamžitě vidět, a některé dialogy. Změny by už měly být začleněny. A jsem s tím prozatím spokojený. Takže tak nějak.

  6. fri | 01.06.2009 | 22:34 | Odpovědět

    Pozn.
    Pro překlad .po používám Lokalize,
    a nebýt zvláštních problémů, které se poslední dobou dějí při prohledávání textu (jedinou cestou, jak se mi zdá, je klikání na nabídku v menu, tedy žádné F3 či co pro pohyb dopředu).

  7. fri | 01.06.2009 | 22:34 | Odpovědět

    …tak jsem s ním velice velice spokojený.

Leave a comment

Sorry, you must be logged in to post a comment. Login